找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1|回复: 0

“東京審判庭審記錄全譯本”見證真相

[复制链接]

6万

主题

0

回帖

214748万

积分

管理员

积分
2147483647
发表于 2026-5-5 02:57:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
                                                                    在首發式上的《遠東軍事法庭庭審記錄 · 全譯本》(新華社)
                                                                                                                                                                                     “東京審判庭審記錄全譯本”見證真相

    【本報訊】據新華社消息:八十年前的一九四六年五月三日,遠東國際軍事法庭在日本東京開庭。時值東京審判開庭八十周年之際,由上海交通大學戰爭審判與世界和平研究院和浙江越秀外國語學院、上海交通大學出版社組建的翻譯校審團隊,歷經十餘載潛心攻堅、嚴謹校勘,《遠東國際軍事法庭庭審記錄·全譯本》正式首發面世。
    東京審判留下近五萬頁英文庭審原始記錄,是承載二戰歷史真相、固化戰犯罪證的核心文獻。長期以來,這份珍貴史料僅有英、日兩種文本,國內學者和讀者難以直接獲取完整的資訊,存在明顯史料獲取壁壘。
    “為了打破這一壁壘,傳承正義的記憶,二○一五年上海交通大學出版社聯合上海交大東京審判研究中心,計劃完整地將全部庭審記錄,以中文形式整理出版。”首發式上,上海交大出版社社長陳華棟回顧了叢書編纂的緣起初衷。
    日軍罪行罄竹難書
    首發式現場,四十卷典籍整齊擺放,碼放成數位“80”的造型,寓意深遠。這套全譯本總計四十卷、兩萬餘頁,用厚重史料,直觀詮釋了日本軍國主義侵略罪行罄竹難書、鐵證如山。
    東京審判的庭審過程中使用了英語、日語、漢語、荷蘭語、德語、俄語、蒙古語等多種語言。因此,英文版記錄中有大量多種語言對譯的內容,這些語言上的差異在翻譯過程中也構成了重大挑戰。
    “全譯本”主編之一,上海交通大學東京審判研究中心名譽主任向隆萬教授舉例說,像“盧溝橋事變”的中方證人秦德純,他的姓名在英文版庭審記錄中,竟然有十三種拼法。
    浙江越秀外國語學院校長雍和平表示:“在東京審判開庭八十周年之際,‘全譯本’的首發彰顯了中國學者以史為鑒、面向未來的歷史擔當。同時,構建起權威學術標準,拓寬跨學科研究視野,也為法學、歷史學、國際政治、國際關係等領域,提供了珍貴完備的交叉研究資料庫與學術語料庫。”
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|

GMT+8, 2026-6-8 09:47 , Processed in 0.013923 second(s), 19 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表